Вызывают вопросы (возможно потому, что я напрочь уже забыл игровую терминологию) следующие понятия:
Цитата
В пункте 57 "end date" в контексте командиров - это вообще как?
Дата до которой доступен командующий в игре. Как вариант при переводе - "Конец службы"
Цитата
В пункте 133 - что означает аббревиатура CAP? М.б. это не аббревиатура, а просто опечатка (т.е. должно быть "cap" - "предельная величина")?
CAP - Combat Air Patrol. В WiTE это самолёты ,вылетевшие на перехват.
Цитата
В пункте 72 - "Soviet Rumanian units will be reassigned to Soviet Rumanian Army HQs upon Rumanian surrender, instead of going directly to STAVKA. Each HQ will get a similar number of combat units and support units assigned" "Каждый штаб получит схожее количество боевых подразделений и подразделений поддержки". Схожее с чем? Или количество юнитов будет просто одинаковым для любого штаба?
Возможно, "Каждый штаб получит равное(имеется в виду,что подразделения будут равномерно распределены между армиями)..."
Цитата
В пункте 79 - "Improved fogged CV calculations" - "Улучшен расчет БЦ в тумане"? Имеются в виду погодные условия или что-то иное?
Имеется в виду "туман войны" - fog of war.
Цитата
В пунктах 1 и 2 General Aircraft Changes "Sortie Fuel" и "Sortie Ammo" означают "топливо\боеприпасы, берущиеся в вылет"? Или что-то совсем иное?
За вылет.
Цитата
В пункте 49 есть "morale difficulty modifier". Как бы его перевести получше, нежели "модификатор моральной сложности"?
Как вариант - "Модификатор уровня сложности для морали".
В пункте 4 "core elements" противопоставляются "additional elements". Что значат оба термина?
Там еще потом не переведено предложение: "Избыток Хиви будут возвращен в пул всякий раз, когда обнаружится, например, что загруженное сохранение создано в старой версии игры". Но что имеют в виду создатели игры под терминами "основные" и "дополнительные" элементы, непонятно. Как были хиви тыловиками, так и остались...
Цитата
В пункте 49 есть "morale difficulty modifier". Как бы его перевести получше, нежели "модификатор моральной сложности"?
"модификатор моральных затруднений"? Типа убийство - грех, что ли?
Цитата
В пункте 57 "end date" в контексте командиров - это вообще как?
Это дата вывода командира из игры. Они в игре имеют дату начала и конца существования, аналогично датам начала и окончания выпуска боевой техники. Кстати, attrition переводится как "небоевые потери", а не "износ"
Остальное уже ответили быстрее меня
Сообщение отредактировал malyhin - Среда, 31.12.2014, 16:21
Камрады, огромное спасибо за помощь. Честно говоря, не ожидал, что столько людей откликнется так быстро Всё обязательно учту при редактировании. Кстати, morale difficulty modifier - это, ИМХО, "моральный модификатор сложности", т.е. модификатор для сложности на основе морали.
Здесь выложил New Features патча 1.08.01. Просьба ровно та же - сообщайте, если увидите неправильный перевод, очепятки, и непонятные предложения. Хорошо бегает в мешках не тот, кто хорошо бегает, а тот, кто хорошо бегает в мешках
konrad_novak[гав-гав]rambler.ru
Сообщение отредактировал Konrad_Novak - Среда, 31.12.2014, 18:40
Итак, наконец-то нашел возможность закончить начатое: Перевод 1.08.00+1.08.01 на гугль-доках в виде пдф Файлы одинаковы - смотрите там, где вам удобнее.
Ещё раз огромное спасибо камрадам, которые помогли в шлифовке. Хорошо бегает в мешках не тот, кто хорошо бегает, а тот, кто хорошо бегает в мешках
Konrad_Novak, Добрый день! не могли бы обновить ссылочки на перевод версии 1.07.05 ( Russian Manual War In The East 1.07.15 (updated production chart).pdf) - не могу нигде найти, спасибо за перевод! Удалось скачать для 1.06.25 по моему.. Вот обновить бы инфу. Спасибо!.
Версия 1.08.07 больше не бета, комплексный патч v1.08.07 уже можно скачать: http://www.matrixgames.com/news/1889/Gary.Grigsbys.War.in.the.East.is.updated.to.Version.1.08.07!
Сообщение отредактировал roman410476 - Четверг, 11.02.2016, 01:54
Итак, наконец-то нашел возможность закончить начатое: Перевод 1.08.00+1.08.01 на гугль-доках в виде пдф Файлы одинаковы - смотрите там, где вам удобнее.
Ссылка на пдф уже не работает. А в гугл-доках, как я понял, только перевод 1.08.01 (из 17-и пунктов). Или я не так смотрю?
Сообщение отредактировал AKortik - Пятница, 24.11.2017, 02:51
В ПДФ там был перевод по патчам 1.08.00 и 1.08.01, такой же как и в гугл-доках. Последний полный перевод мануала есть в версии 1.07.15, выложен парой сообщений выше. vitp026@mail.ru