Среда, 28.06.2017, 10:13
Приветствую Вас Гость | RSS

Одни живут - чтобы играть.
Мы играем - чтобы понять, как выживали другие.


Главная | Форум | Регистрация | Вход
 
[ Новые сообщения · Личный состав · Боевой устав · Поиск · RSS ]
Страница 8 из 9«126789»
Модератор форума: VitP 
Форум » Gary Grigsby’s War in the East и War in the West » Обсуждение War in the East » Мануал для War in the East на русском языке. (Вопросы и предложения по переведенному мануалу.)
Мануал для War in the East на русском языке.
VadimsterДата: Понедельник, 29.12.2014, 23:16 | Сообщение # 106


Ополчение
Сообщений: 42

Репутация: 0
Замечания: 0%
В строю с 29.12.2014
Статус: Offline
Код
Неторопливо займусь переводом первых 11 страниц изменений к 1.8.0


Камрад, нужна помощь? Можем разбить работу на части, вы потом пруфридинг сделаете.
 
Konrad_NovakДата: Вторник, 30.12.2014, 11:44 | Сообщение # 107

Сержант

Сержантский состав
Сообщений: 708

Репутация: 84
Замечания: 0%
В строю с 03.04.2011
Статус: Offline
Цитата Vadimster ()
Камрад, нужна помощь? Можем разбить работу на части, вы потом пруфридинг сделаете.


Огромное спасибо за помощь smile Возьмите две последние страницы "New Features" в ченджлоге 1.08.00 (страницы PDF 10 и 11, пункты 117-144). Перевод отправляйте на почту (см. подпись).


Хорошо бегает в мешках не тот, кто хорошо бегает, а тот, кто хорошо бегает в мешках

konrad_novak[гав-гав]rambler.ru
 
VadimsterДата: Вторник, 30.12.2014, 15:45 | Сообщение # 108


Ополчение
Сообщений: 42

Репутация: 0
Замечания: 0%
В строю с 29.12.2014
Статус: Offline
Цитата
Перевод отправляйте на почту


Перевод отослан.

Добавлено (30.12.2014, 15:45)
---------------------------------------------
Возник вопрос по поводу руссификации (все не могу угомонится). Существует ли причина, по которой издатели не могут/не хотят сделать русскую версию? Кто-нибудь к ним обращался?

Как по мне, то это вообще маст хэв, учитывая представленные в игре стороны. Может, они не верят в рынок (пиратские копии будут предпочтительнее?).

Немецкая версия, вроде бы, есть :/

 
Konrad_NovakДата: Вторник, 30.12.2014, 16:09 | Сообщение # 109

Сержант

Сержантский состав
Сообщений: 708

Репутация: 84
Замечания: 0%
В строю с 03.04.2011
Статус: Offline
Цитата Vadimster ()
Перевод отослан.

Получил, ответил. Ещё раз спасибо за скорость smile

Цитата Vadimster ()
Возник вопрос по поводу руссификации (все не могу угомонится). Существует ли причина, по которой издатели не могут/не хотят сделать русскую версию? Кто-нибудь к ним обращался?

Как по мне, то это вообще маст хэв, учитывая представленные в игре стороны. Может, они не верят в рынок (пиратские копии будут предпочтительнее?).


Где-то в этом разделе форума мелькало письмо от разработчиков, предлагающих перевести игру на общественных началах (сиречь, бесплатно). Хотя желающих вполне можно было набрать, дело как-то заглохло. Учитывая неплатежеспособность русскоязычных варгеймеров (особенно на фоне курса рубля к доллару), нишевость рынка и доступность пиратских версий игр (именитые варгеймы сливаются в инет чуть ли не в день релиза) я думаю, что разработчики просто не считают российский рынок перспективным.

Как, кстати, не считают перспективным и китайский. Я, в свое время, просто ОЧЕНЬ удивился активности варгеймеров-китайцев. Вот здесь (сейчас, возможно из-за Великого Китайского Файрволла, сайт почему-то недоступен) есть огромный форум варгеймеров, с безумным количеством веток на любые крупные варгеймы. Но там пиратство ещё более структурировано - есть прямо разделы с файлообменниками.


Хорошо бегает в мешках не тот, кто хорошо бегает, а тот, кто хорошо бегает в мешках

konrad_novak[гав-гав]rambler.ru
 
VitPДата: Вторник, 30.12.2014, 16:15 | Сообщение # 110

Unterfeldfebel

Помощник начальника штаба
Сообщений: 840

Репутация: 44
Замечания: 0%
В строю с 10.05.2011
Статус: Offline
Цитата Konrad_Novak ()
Где-то в этом разделе форума мелькало письмо от разработчиков, предлагающих перевести игру на общественных началах (сиречь, бесплатно)

Не далее, чем на второй странице данной темы.

А вообще как по мне то перевод мануала куда главнее (важнее), чем перевод самой игры. Переводить в игре особо то нечего, а так более менее все интуитивно понятно.


vitp026@mail.ru
 
Konrad_NovakДата: Вторник, 30.12.2014, 16:26 | Сообщение # 111

Сержант

Сержантский состав
Сообщений: 708

Репутация: 84
Замечания: 0%
В строю с 03.04.2011
Статус: Offline
Цитата VitP ()
Не далее, чем на второй странице данной темы.

Во, спасибо smile Память сыграла со мной забавную шутку - разработчики только приглядывались к возможности перевода игры, без конкретных планов.


Хорошо бегает в мешках не тот, кто хорошо бегает, а тот, кто хорошо бегает в мешках

konrad_novak[гав-гав]rambler.ru
 
VadimsterДата: Вторник, 30.12.2014, 16:58 | Сообщение # 112


Ополчение
Сообщений: 42

Репутация: 0
Замечания: 0%
В строю с 29.12.2014
Статус: Offline
Цитата
Хотя желающих вполне можно было набрать, дело как-то заглохло


Пичалька.

Ну если что, то я всегда готов поучаствовать. Хотя вопрос этот в большей мере стратегический.

На одном из крупнейших форумов (стратегиум) достаточно высокий интерес к этой игре и товарищи просто таки требуют русификации.
 
malyhinДата: Вторник, 30.12.2014, 19:41 | Сообщение # 113


Рядовой состав
Сообщений: 620

Репутация: 27
Замечания: 0%
В строю с 22.11.2012
Статус: Offline
Я сейчас занимаюсь переводом игры, пока прогресс перевода около 60%, но потом еще шлифовать надо будет. Времени свободного на это все маловато, но я таким образом особенности игры изучаю smile Я лично считаю, что перевод очень нужен, это очень облегчает новичкам освоение игры. Хочу еще мануал к редактору игры перевести. Но это все далекие планы, сроков никаких себе не намечаю, занимаюсь этим в свободное время в качестве хобби. Лучше было бы переводить исходники, т.к. опять же как и в случае с моим переводом PzC возникают проблемы с "вписыванием" перевода в ограниченное пространство английского текста, что приводит к ухудшению качества перевода. Кстати, для перевода я начал использовать программу Radialix, с помощью которой можно создавать библиотеку перевода, которая позволяет автоматом оперативно переводить игру при выходе патчей smile
 
VitPДата: Вторник, 30.12.2014, 20:17 | Сообщение # 114

Unterfeldfebel

Помощник начальника штаба
Сообщений: 840

Репутация: 44
Замечания: 0%
В строю с 10.05.2011
Статус: Offline
Цитата malyhin ()
Я сейчас занимаюсь переводом игры

Если я правильно понял то WinHex-сом по экзешнику?

А как быть с патчами? Там ведь основные изменения идут в exe, то есть или патчи без перевода или только на одной версии русской играть.

И да, кириллицу игра отображает или нет?


vitp026@mail.ru
 
malyhinДата: Вторник, 30.12.2014, 20:30 | Сообщение # 115


Рядовой состав
Сообщений: 620

Репутация: 27
Замечания: 0%
В строю с 22.11.2012
Статус: Offline
Нет, я же написал, использую программу Radialix 3, очень-очень удобная программа для перевода, я от неё просто в восторге smile Жаль, что раньше мне она не попалась на глаза. Планирую в дальнейшем ею же повторно сделать перевод PzC, чтобы потом с помощью библиотеки переводов перевести все части игры, к тому же с помощью этой библиотеки можно будет перевести и остальные игры из этой линейки (Squad Battles и т.п.). Эта же библиотека позволяет значительно ускорить переводы патчей. Короче, по-прежнему получаю от перевода больше удовольствия, чем от игры smile

С кириллицей есть небольшие проблемы, т.к. небольшая часть текстовых сообщений в игре использует ASCIIZ, но почти вся остальная текстовка имеет кодировку UTF-16 и нормально русифицируется. В общем пока особых проблем с этим нет, но до конца перевода еще далеко и возможно, что еще что-то выплывет. В любом случае игра уже сейчас лично для меня выглядит намного интереснее smile Думаю, что за новогодние праздники процесс перевода значительно подгоню...


Сообщение отредактировал malyhin - Вторник, 30.12.2014, 20:32
 
VitPДата: Вторник, 30.12.2014, 20:39 | Сообщение # 116

Unterfeldfebel

Помощник начальника штаба
Сообщений: 840

Репутация: 44
Замечания: 0%
В строю с 10.05.2011
Статус: Offline
Цитата malyhin ()
использую программу Radialix 3

Спасибо, Погуглил. Интересные возможности.


vitp026@mail.ru
 
Konrad_NovakДата: Среда, 31.12.2014, 12:28 | Сообщение # 117

Сержант

Сержантский состав
Сообщений: 708

Репутация: 84
Замечания: 0%
В строю с 03.04.2011
Статус: Offline
Итак, завершен частичный перевод списка изменений 1.08.00. Полностью переведены следующие разделы: New Features, General Device Changes, General Ground Elements Changes, General Aircraft Changes, General TOE changes, General Leader Changes.

На данный момент перевод доступен на гугль-доках.

Вызывают вопросы (возможно потому, что я напрочь уже забыл игровую терминологию) следующие понятия:

Прошу сообщать обо всех опечатках и ошибках в переводе. Плюс ко всему этому, интересно мнение абсолютно каждого - все ли понятно? Есть ли где-то зубодробительные пассажи, мешающие восприятию? В течение новогодних праздников ещё пару раз взгляну на перевод, и сделаю перевод 1.08.01. После новогодних праздников сведу все в один PDF файл и выложу куда-нибудь в интернет.

Встраивать в мануал не планирую - слишком трудозатратно. Если кто-то возьмется за это - честь и хвала этому герою (вышлю ему .docx файл мануала по первому требованию) :).


Хорошо бегает в мешках не тот, кто хорошо бегает, а тот, кто хорошо бегает в мешках

konrad_novak[гав-гав]rambler.ru
 
VadimsterДата: Среда, 31.12.2014, 15:27 | Сообщение # 118


Ополчение
Сообщений: 42

Репутация: 0
Замечания: 0%
В строю с 29.12.2014
Статус: Offline
Удивительная оперативность!

Прочел и предложил изменения в режиме "suggesting" , а так же оставил комментарии.
 
Konrad_NovakДата: Среда, 31.12.2014, 15:37 | Сообщение # 119

Сержант

Сержантский состав
Сообщений: 708

Репутация: 84
Замечания: 0%
В строю с 03.04.2011
Статус: Offline
Ну, я же за месяц это сделал. Для такого промежутка времени это несложно.

Цитата Vadimster ()
Прочел и предложил изменения в режиме "suggesting" , а так же оставил комментарии.

Не вижу никаких комментариев. Ни в стандартном виде, ни в просмотрщике гугль-документов. На всякий случай изменил доступ "можно комментировать всем, у кого ссылка", но ничего не изменилось. М.б. надо ещё какую-то хитрую кнопку нажать?


Хорошо бегает в мешках не тот, кто хорошо бегает, а тот, кто хорошо бегает в мешках

konrad_novak[гав-гав]rambler.ru
 
VadimsterДата: Среда, 31.12.2014, 15:43 | Сообщение # 120


Ополчение
Сообщений: 42

Репутация: 0
Замечания: 0%
В строю с 29.12.2014
Статус: Offline
Ааа, я думал вы за 3 дня smile

Действительно, по какой-то причине Гугль сохранил новую версию на моем локальном аккаунте (я пользюйсь гмаийлом). Экспортировал и переслал вам .док на электронную почту, комментарии сохранились.
 
Форум » Gary Grigsby’s War in the East и War in the West » Обсуждение War in the East » Мануал для War in the East на русском языке. (Вопросы и предложения по переведенному мануалу.)
Страница 8 из 9«126789»
Поиск:

Copyright war-game © 2009-2017 | Сайт управляется системой uCoz