Вторник, 24.10.2017, 05:05
Приветствую Вас Гость | RSS

Одни живут - чтобы играть.
Мы играем - чтобы понять, как выживали другие.


Главная | Форум | Регистрация | Вход
 
[ Новые сообщения · Личный состав · Боевой устав · Поиск · RSS ]
Страница 2 из 9«123489»
Модератор форума: VitP 
Форум » Gary Grigsby’s War in the East и War in the West » Обсуждение War in the East » Мануал для War in the East на русском языке. (Вопросы и предложения по переведенному мануалу.)
Мануал для War in the East на русском языке.
VitPДата: Вторник, 04.10.2011, 09:54 | Сообщение # 16

Unterfeldfebel

Помощник начальника штаба
Сообщений: 861

Репутация: 48
Замечания: 0%
В строю с 10.05.2011
Статус: Offline
Комрады, я так понимаю, что наш перевод мануала привлек внимание разработчиков игры.
На официальном сайте Матриксов один из них написал о возможном распространении игры в России и просит помощи в переводе мануала и остальных файлов игры на русский. biggrin
Ссылка


vitp026@mail.ru
 
scalpДата: Вторник, 04.10.2011, 10:21 | Сообщение # 17

Leutnant



Помощник начальника штаба
Сообщений: 1139


Репутация: 48
Замечания: 0%
В строю с 02.11.2009
Статус: Offline
У вау!!! Какие будут предложения? Созовем нашу гильдию вновь и обратимся к разарабам с предложениями о помощи?! Будут ли желающие, я бы радостью поучаствовал в переводе самой игры, к тому же с новой волной энтузиазма можем и мануал до ума довести под конец. Давайте высказываться. Я лично считаю, что нужно выступить единым фронтом нашего сайта и забрать себе хорошую возможность для перевода, может в будущем матриксы еще что то захотят выпустить на русском?!

Считает враг: морально мы слабы, -
За ним и лес, и города сожжены.
Вы лучше лес рубите на гробы -
В прорыв идут штрафные батальоны
 
VitPДата: Вторник, 04.10.2011, 10:27 | Сообщение # 18

Unterfeldfebel

Помощник начальника штаба
Сообщений: 861

Репутация: 48
Замечания: 0%
В строю с 10.05.2011
Статус: Offline
Quote (scalp)
У вау!!! Какие будут предложения? Созовем нашу гильдию вновь и обратимся к разарабам с предложениями о помощи?! Будут ли желающие, я бы радостью поучаствовал в переводе самой игры, к тому же с новой волной энтузиазма можем и мануал до ума довести под конец. Давайте высказываться. Я лично считаю, что нужно выступить единым фронтом нашего сайта и забрать себе хорошую возможность для перевода, может в будущем матриксы еще что то захотят выпустить на русском?!

Я только ЗА!!! Тем более основа (мануал) уже переведен, да и в игре все же поменьше текста в отличии от руководства.


vitp026@mail.ru
 
Konrad_NovakДата: Вторник, 04.10.2011, 13:01 | Сообщение # 19

Сержант

Сержантский состав
Сообщений: 708

Репутация: 84
Замечания: 0%
В строю с 03.04.2011
Статус: Offline
Уймя энтузиазм, я увидел следующее:
1. Президент МакНил интересуется тем, сколько у нас переведено, чтобы им сразу отдать это нашим локализаторам, и меньше платить за перевод.
2. Никаких предложений о сотрудничестве не поступало, и вряд ли поступит - удобнее сотрудничать с локализаторами, у которых есть и негры переводчики, и возможность заключить контракт.
Мои мысли, мои скакуны:
1. Не факт, что локализация состоится - WiTE продукт КРАЙНЕ нишевый и сложный. Варгеймеров на Руси немного. Все, кто хотел, уже скачали с торрентов\купили.
2. Наша "гильдия" вряд ли осилит такой перевод - слишком много надо переводить, копаться в коде, редактировать, организовывать. Всё это - за слишком маленькие деньги. А у каждого - своя жизнь, работа, учеба, семья и т.д. Любители никогда не соблюдают сроков, а это тоже немаловажно smile
3. Я готов поучаствовать в проекте, но не организатором - кол-во свободного времени по сравнению с летом резко сократилось - пока что я даже не обновил мануал до актуальной версии. Хотя обещал. Mea culpa sad


Хорошо бегает в мешках не тот, кто хорошо бегает, а тот, кто хорошо бегает в мешках

konrad_novak[гав-гав]rambler.ru
 
AdlerДата: Вторник, 04.10.2011, 13:13 | Сообщение # 20
Командир батальона

Oberleutnant

Командный состав
Сообщений: 1727

Репутация: 70
В строю с 02.06.2009
Статус: Offline
Отличные новости!

Quote (scalp)
Я лично считаю, что нужно выступить единым фронтом нашего сайта и забрать себе хорошую возможность для перевода


Полностью согласен! Я готов принять участие.
Думаю, нужно написать господину МакНейлу коллективное письмо от лица нашего сообщества, как это было в случае с JTS.

Вообще, как я понял, речь идет в первую очередь об использовании нашего перевода в официальной русской локализации, то есть предложение выступить посредником между Разработчиком и русским Издателем, который ломит большую цену за перевод. Поправьте, если я неправильно понял.

UPD: Пока писал, Конрад_Новак меня опередил. Считаю, что написать все же следует. Хотя бы для того, чтобы "засветиться".


Замечания по сайту пишите в личку. Если хотите поблагодарить меня или других пользователей, то просто добавьте репутацию.

Отвергая, предлагай.


Сообщение отредактировал Adler - Вторник, 04.10.2011, 13:16
 
okdeilДата: Вторник, 04.10.2011, 18:02 | Сообщение # 21

Stabsfeldwebel



Младший офицерский состав
Сообщений: 535


Репутация: 7
Замечания: 20%
В строю с 27.09.2009
Статус: Offline
Я тоже готов принять участие в переводе smile
Это очень важный и нужный проект!


"Кто не знает русский, тот Окдейл" (с) Адлер
 
VitPДата: Вторник, 04.10.2011, 19:01 | Сообщение # 22

Unterfeldfebel

Помощник начальника штаба
Сообщений: 861

Репутация: 48
Замечания: 0%
В строю с 10.05.2011
Статус: Offline
Quote (Konrad_Novak)
слишком много надо переводить, копаться в коде, редактировать

Да не кто и не даст копаться в коде.

Собственно, а что нужно чтобы состоялась локализация (только в части перевода):
1.Перевести основные сообщения игры (находятся в ехе файле – объем перевода можно посмотреть любым вьюером).
2.Перевести ООВ (наименования подразделений, ФИО командующих и т.п.). Будет ли это переводится тот еще вопрос.
3.Перевести мануал. Собственно он уже переведен, хотя и не дословно.

Так что, можно просто предложить наш вариант мануала, взамен поставив условие указать наш сайт в качестве участника(ов) локализации.
Остальное я думаю они переведут сами.


vitp026@mail.ru
 
AdlerДата: Вторник, 04.10.2011, 23:12 | Сообщение # 23
Командир батальона

Oberleutnant

Командный состав
Сообщений: 1727

Репутация: 70
В строю с 02.06.2009
Статус: Offline
Если переводить все сообщения (в том числе всплывающие подсказки) в игре, то получится приличный объем, как мне кажется. Сможем ли мы его потянуть с учетом того, что у нас выбыл Эдвард, а Конрад загружен?

А вообще я планирую предложить разработчикам такой вариант: мы готовы заняться переводом и/или предоставить наш мануал, если сами русские издатели официально обратятся к нам. Дело в том, что риск того, что наш мануал попросту "спионерят" очень велик. Вряд ли это будут разработчики (на западе с авторским правом строго, поэтому разрабы к нам и обратились), но вот русские издатели вполне могут воспользоваться плодами нашей работы ИЧСХ вряд ли вспомнят о нашем сообществе, когда будут писать финальные титры (образно говоря). Поэтому нам нужно договариваться с русским издателем официально, либо самим выступить в роли локализатора, т.е оформить предпринимательство и заключить контракт, как бы фантастично это ни звучало. Что думаете по этому поводу?


Замечания по сайту пишите в личку. Если хотите поблагодарить меня или других пользователей, то просто добавьте репутацию.

Отвергая, предлагай.
 
Fidel_DДата: Среда, 05.10.2011, 00:23 | Сообщение # 24

Oberfeldwebel



Помощник начальника штаба
Сообщений: 841

Репутация: 40
Замечания: 0%
В строю с 28.10.2009
Статус: Offline
Всем привет! Я так понял что матриксы предлагают эдакое "волонтерство". Мол вы скидываете все свои наработки что бы игра могла выйти в России. Иначе локализатор (Акелла?) даже заморачиваться не будет.

Сообщение отредактировал Fidel_D - Среда, 05.10.2011, 00:26
 
Konrad_NovakДата: Среда, 05.10.2011, 06:46 | Сообщение # 25

Сержант

Сержантский состав
Сообщений: 708

Репутация: 84
Замечания: 0%
В строю с 03.04.2011
Статус: Offline
2VitP: You make it look so easy)))) Уверен, что всплывет много подводных камней. Я полный ноль в программировании, поэтому говорю на основе переводческого опыта - сложностей ВСЕГДА больше, чем думалось вначале smile

2Адлер: Выступление в роли полноценного локализатора затратно по времени\силам. Нас мало, мы в разных странах\городах, мы недостаточно дисциплинированны (у всех своя жизнь, и свои планы), и мы не можем посвящать переводу полный рабочий день. Многие не могут переводить даже каждый день. В таких условиях я бы держался от официального "оформления отношений" как можно дальше - нам же будет хуже. Резюмируя: не потянем.

Насчет мануала - можно "сдать" его Матриксам напрямую, сказав, что, де, пусть включат его БЕСПЛАТНО (никто же из нас не надеялся извлечь материальную выгоду от перевода?) в официальный пакет игры (когда я, наконец, обновлю мануал до свежей версии), и впишут что-нить вроде "Courtesy of War-game.org - the most popular WiTE forum in Russia". В таком виде и сдадут его русским локализаторам. Если соотечественникам его сдадим мы - вероятность того, что они будут пиарить чужой форум крайне низка wink

2Фидель: Да, именно так я и понял. Судя по контексту, решение о локализации ещё не принято ("there is a chance we might be able...", и разрабы оценивают кол-во того, на чем можно сэкономить.


Хорошо бегает в мешках не тот, кто хорошо бегает, а тот, кто хорошо бегает в мешках

konrad_novak[гав-гав]rambler.ru


Сообщение отредактировал Konrad_Novak - Среда, 05.10.2011, 06:56
 
VitPДата: Среда, 05.10.2011, 08:07 | Сообщение # 26

Unterfeldfebel

Помощник начальника штаба
Сообщений: 861

Репутация: 48
Замечания: 0%
В строю с 10.05.2011
Статус: Offline
Quote (Konrad_Novak)
2VitP: You make it look so easy)))) Уверен, что всплывет много подводных камней. Я полный ноль в программировании, поэтому говорю на основе переводческого опыта - сложностей ВСЕГДА больше, чем думалось вначале

Я тоже не программист smile поэтому предложил просто передать уже переведенный мануал (с некоторыми условиями). Тем более мы с ним уже засветились на сайте Мактриксов и как будет расценено когда откажемся от "сотрудничества".

Мое мнение такое: предложить мануал с некоторыми условиями (так как указал Konrad_Novak) и спросить какая "помощь" еще требуется и в каком формате и объеме она будет осуществляться. А уже потом будем решать потянем ли мы все остальное или нет. cool


vitp026@mail.ru

Сообщение отредактировал VitP - Среда, 05.10.2011, 08:37
 
okdeilДата: Среда, 05.10.2011, 18:23 | Сообщение # 27

Stabsfeldwebel



Младший офицерский состав
Сообщений: 535


Репутация: 7
Замечания: 20%
В строю с 27.09.2009
Статус: Offline
По моему то что предложил Конрад просто указание на авторство, и это вообще не обсуждается!
А интересоваться следует наличием ссылки на форум после установки игры - в списке в программе в меню пуск.
А на перевод надо соглашаться, неважно сколько он займёт год 2 3 играть в такую игру без полноценного перевода просто бес мысленно.


"Кто не знает русский, тот Окдейл" (с) Адлер
 
Konrad_NovakДата: Среда, 05.10.2011, 19:12 | Сообщение # 28

Сержант

Сержантский состав
Сообщений: 708

Репутация: 84
Замечания: 0%
В строю с 03.04.2011
Статус: Offline
Quote (VitP)
Мое мнение такое: предложить мануал с некоторыми условиями (так как указал Konrad_Novak) и спросить какая "помощь" еще требуется и в каком формате и объеме она будет осуществляться. А уже потом будем решать потянем ли мы все остальное или нет.


Весьма разумно. Полностью согласен.

Quote (okdeil)
По моему то что предложил Конрад просто указание на авторство, и это вообще не обсуждается!
А интересоваться следует наличием ссылки на форум после установки игры - в списке в программе в меню пуск.
А на перевод надо соглашаться, неважно сколько он займёт год 2 3 играть в такую игру без полноценного перевода просто бес мысленно.


Эх, если бы это правда не обсуждалось sad Насчет кнопочки "варгейм" в меню запуска я всячески за, но лучшее, что нам светит - это ссылки на их форуме, как на "русское комьюнити WiTE". А двух-трехлетний перевод поспеет как раз к тому времени, когда интерес к игре угаснет, и окажется ненужным.


Хорошо бегает в мешках не тот, кто хорошо бегает, а тот, кто хорошо бегает в мешках

konrad_novak[гав-гав]rambler.ru
 
VitPДата: Среда, 05.10.2011, 23:44 | Сообщение # 29

Unterfeldfebel

Помощник начальника штаба
Сообщений: 861

Репутация: 48
Замечания: 0%
В строю с 10.05.2011
Статус: Offline
Комрады за нами пристально следят ребята с сайта Матриксов biggrin

Один из разработчиков (Joel Billings) оставил пост с обращением к нашему сайту. В общем надо им что то ответить - думаю нужно попросить выслать файл чтобы оценить объем перевода.


vitp026@mail.ru
 
scalpДата: Четверг, 06.10.2011, 00:36 | Сообщение # 30

Leutnant



Помощник начальника штаба
Сообщений: 1139


Репутация: 48
Замечания: 0%
В строю с 02.11.2009
Статус: Offline
Хм, действительно таки следят smile Надо что то ответить, потому как обращаются к нам и притом они в курсе наших сомнений и разногласий, в любом случае, что то решить или по крайней мере ответить и задать интересующие нас вопросы не мешает никто. К тому же, как и было сказано в никакие коды лезть нужды нет, а объем перевода внутри игры в разы меньше, чем мануал.

Считает враг: морально мы слабы, -
За ним и лес, и города сожжены.
Вы лучше лес рубите на гробы -
В прорыв идут штрафные батальоны
 
Форум » Gary Grigsby’s War in the East и War in the West » Обсуждение War in the East » Мануал для War in the East на русском языке. (Вопросы и предложения по переведенному мануалу.)
Страница 2 из 9«123489»
Поиск:

Copyright war-game © 2009-2017 | Сайт управляется системой uCoz